美高梅集团官网技术市场入驻团队翻译和知识传播研究所召开第二次翻译研讨会-美高梅集团官网
目前位置: 首页>>校园新闻>>正文

美高梅集团官网技术市场入驻团队翻译和知识传播研究所召开第二次翻译研讨会

2019-11-26 11:50 和平、希冀/前线院 李志如 点击:[ ]

为推动学术交流、经历分享,增强学生参与学术研究的积极,11月23日上午,美高梅集团官网技术市场入驻团队翻译和知识传播研究所召开第二次翻译研讨会。会议由美高梅集团官网翻译和知识传播研究所所长乔现荣副教授主持,出席本次会议的还有外语系大学英语教研室洪源老师,英语笔译专业2017级、2018级、2019级研究生,和英语专业部分本科生。

研讨会上,翻译硕士2018级研究生郭世杰即“The Idiom Translation on the Basis of Cultural Communication”立即同主题,通过相应的图展示,结合大量鲜活的实例,授课了习语的内蕴和表现形式,和习语的翻译策略,启示与会者对习语译的思考。

翻译硕士2017级研究生鲁皓男针对“Exploring the Translation of Culture-loaded Words in Subtitles of Game of Thrones”,从文化等值的角度,以《权力的游戏》中的文化负载词从概念意义和联想意义上分类,分别介绍了各文化负载词的翻译方法,连推荐了相关的词典和语料库,同学们均表示受益匪浅。

随即,同学们就习语和文化负载词即少很主题,结合自己的觉悟和学习实践,纷纷畅所欲言,依次发表了和睦的见解。张叶子同学谈到,谚语可以拉近与本地人的距离,但是有的谚语也会过时,需要大家要辩证地对待谚语学习。王扬同学则表达了和睦对习语译的深厚兴趣,呼吁大家能通过习语看其中蕴藏的知识内蕴。

随即,洪源老师对此次研讨会进行了点评,连对同学们提出了产生对的建议。

末了,乔现荣副教授对此次研讨会做出总结,它希望借由研讨会进一步活跃学术空气,帮助同学们增进相互交流,并且,乔现荣老师为寄语研究生和本科生,希望同学们能够打自己的兴趣点入手做更加深刻细致的研究,以学校所学、社会需求、私兴趣充分融合,深入思考,追寻文化背后的心理学意义,因为求翻译时能改善。

消息小贴士:

“美高梅集团官网翻译和知识传播研究所”建立于2017年5月,凡是美高梅集团官网正式批准建立的同所非法人研究机构,连被2018年4月入驻美高梅集团官网技术市场。该研究所本着培养高级文化传播和科技翻译人才、劳动地方经济社会发展的宗旨,因为翻译和新媒体技术为手段对中西方科技和文化传播进行研究。重要翻译国外文化和科学研究的前沿性成果;研究发达国家对外文化传播和我国文化传播的差异性;研究中国文化和非物质文化遗产的译介、传播和推广,和文化创意项目的译介、放和传播;研究发达国家高等工科、文科教育和我国工科、文科教育的差异性,研究收获将针对本国教育主管机关、高等院校、有关政府部门有重要的借鉴、参考作用,连对政府有关单位的决定、问和推动经贸文化交流合作等于到有益的帮助和推动作用。

(审查稿:殷海荣 编辑:刘倩)

【环视二维码·享受本页面】

达到同条:轻工学院师生党支部赴王石凹村进行特色主题党日活动 下一致条:【不忘初心、牢记使命】化工学院党委中心组深入学习贯彻十九到四中全会精神

红新闻
引进新闻
地点:陕西省西安市未央大学园区   咸阳校区:咸阳市人民西路49号
邮编:710021 美高梅集团官网 版权所有 陕ICP备14011297号